ラスベガスの曲、和訳してみた3

今日、和訳するのは「Beyond the end」です。
直訳すると「終わりを超えて」とおか「終わりの向こう側」とかですか。。
とりま、いい曲です!
この曲は「DANCE&SCREAM」に収録されています〜

↓↓和訳&歌詞↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

Waking up from the alarm, I lift my body from the bed
アラームで目が覚める ベッドから体を起こす
"What a same everyday..." sighing as I brush my teeth
「同じような毎日だ・・・」とため息を付きながら歯を磨く

Walking calmly down the road, I turn my eyes to see the sky
ゆっくりと道を歩く ふと空に目を向ける
Instantly a warm ray of light covered and drove me to sleep
すると暖かい光が俺を包んで、眠りへと誘っていった
When I woke up everything was gone
目が覚めたときには全てが消えてしまっていた
Tears ran down
涙がこぼれおちる
"Please come back to me..."
「戻ってきてくれ・・・」

Where will our soul rest in calm [and] peace?
俺たちの魂はどこへ?
Even [the] sky will rain for your pain
さらに空がお前の痛みに雨を降らす
Though we don't know when we'll die, we have to live
だが、俺たちはいつ死んでしまうのか、わからない

Where is what we call heaven?
俺たちが天国と呼ぶものはどこだ?
If it exists why do we fear of death?
それがあるなら、なぜ死を恐れたりする?
Is "death" the end of life?
「死」とは命の終わりなのだろうか?
Is it [our] imagination?
俺たちの空想なのだろうか?

Tears came running down [and] fell on the ground
涙がこぼれおちて地に落ちる
In fear I screamed
恐怖のなかで俺は叫んだ
"Please don't leave me here by myself!
「俺をこんなところに置いていかないでくれ!
Somebody come help!
誰か助けてくれ!
I don't want to die!"
俺は死にたくなんてない!

"Sleep" and "Death" are both brothers
「眠り」と「死」は兄弟みたいなもの
To be awake means we are all alive
目を覚ますことは生きていること
"Life" is just too fragile for us to live
「命」なんて、たやすく壊れてしまう
It's only you who could decide what to do
何をすべきか決められなかった君
Live everyday to the fullest
毎日悔いのないように生きろ

Where will our soul rest in calm [and] peace?
俺たちの魂はどこへ?
Even [the] sky will rain for your pain
さらに空がお前の痛みに雨を降らす
Though we don't know when we'll die, we have to live
だが、俺たちはいつ死んでしまうのか、わからない

Where is what we call heaven?
俺たちが天国と呼ぶものはどこだ?
If it exists why do we fear of death?
それがあるなら、なぜ死を恐れたりする?
Is "death" the end of life?
「死」とは命の終わりなのだろうか?
Is it [our] imagination?
俺たちの空想なのだろうか?

What's beyond our life?
俺たちの命の先には何がある?

↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

意外と深いぞ!この歌詞!((

命の先には結局何があるんでしょうね?